2 Kings 9:10

HOT(i) 10 ואת איזבל יאכלו הכלבים בחלק יזרעאל ואין קבר ויפתח הדלת וינס׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H853 ואת   H348 איזבל Jezebel H398 יאכלו shall eat H3611 הכלבים And the dogs H2506 בחלק in the portion H3157 יזרעאל of Jezreel, H369 ואין and none H6912 קבר to bury H6605 ויפתח And he opened H1817 הדלת the door, H5127 וינס׃ and fled.
Vulgate(i) 10 Hiezabel quoque comedent canes in agro Hiezrahel nec erit qui sepeliat eam aperuitque ostium et fugit
Clementine_Vulgate(i) 10 Jezabel quoque comedent canes in agro Jezrahel, nec erit qui sepeliat eam. Aperuitque ostium, et fugit.
Wycliffe(i) 10 Also doggis schulen ete Jezabel in the feeld of Jezrael; and `noon schal be that schal birie hir. And `the child openyde the dore, and fledde.
Coverdale(i) 10 and ye dogges shall eate vp Iesabel vpon the felde at Iesrael, and noman shall burye her. And he opened the dore, and fled.
MSTC(i) 10 And as for Jezebel, the dogs shall eat her in the field of Jezreel, and none shall bury her.'" And he opened the door and fled.
Matthew(i) 10 And as for Iezabel the dogges shall eate her in the feld of Iesrahel, and none shall burye her. And he opened the dore and fled.
Great(i) 10 And as for Iezabel the dogges shall eate her in the felde of Iezrael, and ther shalbe none to burye her. And he opened the dore, and fledd.
Geneva(i) 10 And the dogges shall eate Iezebel in the fielde of Izreel, and there shalbe none to burie her. And he opened the doore, and fled.
Bishops(i) 10 And as for Iezabel, the dogges shall eate her in the fielde of Iezrahel, and there shalbe none to burie her. And he opened the doore, and fled
DouayRheims(i) 10 And the dogs shall eat Jezabel, in the field of Jezrahel, and there shall be no one to bury her. And he opened the door and fled.
KJV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
KJV_Cambridge(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
Thomson(i) 10 And the dogs shall devour Jezabel in the portion of Jezrael, and there shall be none to bury her. Then he opened the door and fled.
Webster(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
Brenton(i) 10 And the dogs shall eat Jezabel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ τὴν Ἰεζάβελ καταφάγονται οἱ κύνες ἐν τῇ μερίδι Ἰεζράελ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ θάπτων· καὶ ἤνοιξε τὴν θύραν καὶ ἔφυγε.
Leeser(i) 10 And Izebel shall the dogs eat in the field of Yizre’el, with none to bury her. And he then opened the door, and fled.
YLT(i) 10 and Jezebel do the dogs eat in the portion of Jezreel, and there is none burying;' and he openeth the door and fleeth.
JuliaSmith(i) 10 And Jezebel shall the dogs eat in a part of Jezreel, and none to bury. And he will open the door and flee.
Darby(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the plot of Jizreel, and none shall bury her. And he opened the door and fled.
ERV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
ASV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her.' And he opened the door, and fled.
Rotherham(i) 10 And, as for Jezebel, the dogs shall eat [her], in the town–land of Jezreel, there being none to bury her. And he opened the door, and fled.
CLV(i) 10 and Jezebel do the dogs eat in the portion of Jezreel, and there is none burying;' and he opens the door and flees.
BBE(i) 10 And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel, and there will be no one to put her body into the earth. Then, opening the door, he went in flight.
MKJV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in a part of Jezreel, and none shall be there to bury her. And he opened the door and fled.
LITV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel. And there shall be none to bury her . And he opened the door and fled.
ECB(i) 10 and the dogs devour Iy Zebel in the allotment of Yizre El; and there is none to entomb her. - and he opens the door and flees.
ACV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
WEB(i) 10 The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be no one to bury her.’” Then he opened the door and fled.
NHEB(i) 10 The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.'" He opened the door, and fled.
AKJV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
KJ2000(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
UKJV(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
TKJU(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
EJ2000(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be no one to bury her. And he opened the door and fled.
CAB(i) 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
LXX2012(i) 10 And the dogs shall eat Jezabel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
NSB(i) 10 »‘Jezebel will not be buried. Dogs in the territory of Jezreel will eat her body.’« After saying this, the young prophet opened the door and fled.
ISV(i) 10 Furthermore, the dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel. There will be no burial for her.’” Then he opened the door and left.
LEB(i) 10 The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and there shall not be anyone to bury her.'"* Then he opened the door and fled.
BSB(i) 10 And on the plot of ground at Jezreel the dogs will devour Jezebel, and there will be no one to bury her.’” Then the young prophet opened the door and ran.
MSB(i) 10 And on the plot of ground at Jezreel the dogs will devour Jezebel, and there will be no one to bury her.’” Then the young prophet opened the door and ran.
MLV(i) 10 And the dogs will eat Jezebel in the portion of Jezreel and there will be none to bury her. And he opened the door and fled.
VIN(i) 10 And as for Jezebel, the dogs shall eat her in the field of Jezreel, and none shall bury her.'" And he opened the door and fled.
Luther1545(i) 10 Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.
Luther1912(i) 10 Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.
ELB1871(i) 10 Isebel aber sollen die Hunde fressen auf dem Ackerstück zu Jisreel, und niemand wird sie begraben. Und er öffnete die Tür und entfloh.
ELB1905(i) 10 Isebel aber sollen die Hunde fressen auf dem Ackerstück zu Jisreel, und niemand wird sie begraben. Und er öffnete die Tür und entfloh.
DSV(i) 10 Ook zullen de honden Izebel eten op het stuk lands van Jizreël, en er zal niemand zijn, die haar begrave. Toen deed hij de deur open en vlood.
Giguet(i) 10 Et les chiens dévoreront Jézabel dans le champ de Jezraël, et il n’y aura personne qui l’ensevelisse. Puis, le prophète ouvrit la porte et s’enfuit.
DarbyFR(i) 10 et les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreël, et il n'y aura personne qui l'enterre. Et il ouvrit la porte et s'enfuit.
Martin(i) 10 Les chiens aussi mangeront Izebel au champ de Jizréhel, et il n'y aura personne qui l'ensevelisse; après quoi il ouvrit la porte, et s'enfuit.
Segond(i) 10 Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n'y aura personne pour l'enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s'enfuit.
SE(i) 10 Y a Jezabel la comerán los perros en el campo de Jezreel, y no habrá quien la sepulte. Y abrió la puerta, y echó a huir.
ReinaValera(i) 10 Y á Jezabel comerán perros en el campo de Jezreel, y no habrá quien la sepulte. En seguida abrió la puerta, y echó á huir.
JBS(i) 10 Y a Jezabel la comerán los perros en el campo de Jezreel, y no habrá quien la sepulte. Y abrió la puerta, y echó a huir.
Albanian(i) 10 Qentë do të hanë Jezebelin në fushën e Jezreelit, dhe nuk do të ketë njeri që ta varrosë"". Pastaj i riu hapi portën dhe iku me vrap.
RST(i) 10 Иезавель же съедят псы на поле Изреельском, и никто не похоронитее". И отворил дверь, и убежал.
Arabic(i) 10 وتاكل الكلاب ايزابل في حقل يزرعيل وليس من يدفنها. ثم فتح الباب وهرب
Bulgarian(i) 10 А Езавел — кучетата ще я изядат в нивата на Езраел и няма да има кой да я погребе. И отвори вратата и побягна.
Croatian(i) 10 A Izebelu će proždrijeti psi na polju jizreelskom i nitko je neće pokopati.'" - Zatim otvori vrata i pobježe.
BKR(i) 10 Jezábel pak sežerou psi na poli Jezreel, a nebude, kdo by ji pochoval. A rychle otevřev dvéře, utekl.
Danish(i) 10 Hundene skulle æde Jesabel paa Jisreels Ager, og ingen skal begrave hende; og han lod Døren op og flyede.
CUV(i) 10 耶 洗 別 必 在 耶 斯 列 田 裡 被 狗 所 吃 , 無 人 葬 埋 。 說 完 了 , 少 年 人 就 開 門 逃 跑 了 。
CUVS(i) 10 耶 洗 别 必 在 耶 斯 列 田 里 被 狗 所 吃 , 无 人 葬 埋 。 说 完 了 , 少 年 人 就 幵 门 逃 跑 了 。
Esperanto(i) 10 Kaj Izebelon mangxos la hundoj sur la kampo de Jizreel, kaj neniu enterigos sxin. Kaj li malfermis la pordon kaj forkuris.
Finnish(i) 10 Ja koirat pitää syömän Isebelin Jisreelin pellolla, ja ei yksikään pidä häntä hautaaman. Ja hän avasi oven ja pakeni.
FinnishPR(i) 10 Ja koirat syövät Iisebelin Jisreelin vainiolla, eikä kukaan ole hautaava häntä." Sitten hän avasi oven ja pakeni.
Haitian(i) 10 Pou Jezabèl menm, se chen ki pral manje kadav li nan jaden Jizreyèl la. P'ap gen pesonn pou antere l'. Lè li fin di sa, li louvri pòt la, li kouri ale.
Hungarian(i) 10 Jézabelt pedig az ebek eszik meg Jezréel mezején, és nem lesz, a ki eltemesse õt. És kinyitván az ajtót, elfutott.
Indonesian(i) 10 Izebel tidak akan dikuburkan. Mayatnya akan dimakan anjing di daerah Yizreel.'" Setelah mengucapkan semuanya itu, nabi muda itu keluar lalu lari.
Italian(i) 10 E quant’è ad Izebel, i cani la mangeranno nel campo d’Izreel, e non vi sarà alcuno che la seppellisca. Poi egli aperse l’uscio, e se ne fuggì.
ItalianRiveduta(i) 10 E i cani divoreranno Izebel nel campo d’Izreel, e non vi sarà chi le dia sepoltura". Poi il giovine aprì la porta, e fuggì.
Korean(i) 10 이스르엘 지방에서 개들이 이세벨을 먹으리니 저를 장사할 사람이 없으리라 하셨느니라' 하고 곧 문을 열고 도망하니라
Lithuanian(i) 10 Jezabelę suės šunys Jezreelyje ir niekas jos nepalaidos’ ”. Po to jis atidarė duris ir išbėgo.
PBG(i) 10 Jezabelę też zjedzą psy na polu Jezreelskim, a nie będzie, ktoby ją pogrzebał. To rzekłszy otworzył drzwi, i uciekł.
Portuguese(i) 10 Os cães comerão a Jezabel no campo de Jezrael; não haverá quem a enterre. Então o mancebo abriu a porta e fugiu.
Norwegian(i) 10 Og Jesabel skal hundene fortære på Jisre'els mark, og ingen skal begrave henne. Så åpnet han døren og flyktet.
Romanian(i) 10 Cînii vor mînca pe Izabela în ogorul din Izreel, şi nu va fi cine s'o îngroape.`` Apoi tînărul a deschis uşa, şi a fugit.
Ukrainian(i) 10 А Єзавелю з'їдять пси в Їзреелевій ділянці, і не буде, хто б її поховав. І відчинив він двері та й утік...